by J. Michael Orenduff
(Lefty Award winner and author of the Pot Thief mystery series)
Robert Parker was one of the most successful crime writers of all time, having penned almost 70 books in the Spenser, Sunny Randall and Jesse Stone series. He wrote 1,000 words every day, no more and no less. His many books in the pipeline led me to quip a year after his death that he had published more books dead than I had alive.
In a review of one of Parker’s books shortly before he died, I was surprised by the reviewer’s criticism of Parker’s reliance on ‘he said’ and ‘I said’ in dialogue. I had read all his books and never noticed an overuse of dialogue tags. So I grabbed a Parker off the shelf and started reading. The reviewer was right. Parker ended most of his sentences of dialogue with “he said,” “she said,” or “I said.” I was astonished that I had never noticed. I finally put it down to Parker’s prose being so good that he could get away with it.
If I could miss that in Robert Parker, I could miss it in my own writing. So I reviewed my own use of dialogue tags. I found that I didn’t use them as frequently as Parker. But I did notice in my review of my dialogue that my most successful ones used fewer or no tags at all. In the time since I read that review, I’ve given a lot of thought to dialogue tags. I always notice them when I read. I have come to believe the best dialogue has no tags:
“I can’t believe this is happening to me.”
“It’s the restaurant syndrome, Hubie.”
“Restaurant syndrome? I’ve never heard of it.”
“Maybe you know it by its original name, le syndrome de restaurant.”
I groaned. “Please, no more French words and phrases.”
“But that’s it. That’s the syndrome. You start working in a restaurant, and you have to learn all those French terms. It begins to affect your thinking, like the twins thing.”
“The twins thing?”
“Yeah. You know, like how twins have this special language that makes it easy for them to communicate with each other, but it messes them up when they try to deal with normal people. Restaurant people are like that. We may start out normal, but after you begin using words like prix fixe, hors-d’oeures, a la carte, escargots, and raison d’etre, you get a little crazy.”
“I think it’s a raisin soufflé.”
This passage is a conversation between my protagonist, Hubie, and his sidekick, Suzannah. The text makes it clear that they’re alone at a table in their favorite watering hole. How does the reader know the first speaker is Hubie? Because he is the one having problems. But even if the reader doesn’t make the connection, it is clear that Hubie is speaking because the response mentions him. I could have started the dialogue with, “I can’t believe this is happening to me,” I said. That would not be bad but I like it better without the tag. People don’t use dialogue tags when they speak, so keeping tags out of your dialogue makes it easier for the reader to fall into that perfect state when reading dialogue—thinking you are there listening to the characters.”
(Excerpted from The Mystery Writers, where you can read J. Michael Orenduff’s interview.)